2011年7月5日火曜日

「ソーラーシステムを設置する」

 たまには(翻訳者らしく)言葉の話。

 テレ朝の「Qさま!」が好きなんですが、今日見てたら、「次の言葉から和製英語を選べ」というクイズがありました。

 「フロントグラス」(英語では"Windshield")とか、「カンニング」("Cheating")といった選択肢の中に、「ソーラーシステム」という選択肢が。

 最近話題の「ソーラーシステム」は、確かに和製英語。英訳すれば「solar heating system(panels)」だろうなぁ(番組内では別の言葉でしたが忘れてしまいました)などと考えながら見ていて、ふと気づきました。「ソーラーシステム」をそのまま英語として使ってしまうと、大変な(そして面白い)ことになるのです。

I installed a SOLAR SYSTEM on my roof.
 → 自宅の屋根に太陽系を1つ設置しました。

 天文学的スケールの家ですか・・・。

 面白くなって、Googleで調べたら社団法人ソーラーシステム振興協会という団体が見つかったのですが、この英語名称が「Solar System Development Association」。これを日本語に戻すと「太陽系開発協会」。一気にNASAレベルの話になってきました。

 翻訳者としては、おかしくも、すこしひやっとします・・。

1 件のコメント:

いとてつ さんのコメント...

ご無沙汰しております。face bookからたどって少し前からブログ拝見しています。

今回の記事の件、まったく気づいていませんでした。天文関係者としては面白いご指摘でした。